11 noutati pregatite de Humanitas Fiction pentru Bookfest 2017

0
1295

Noile romane scrise de Evgheni Vodolazkin şi Jonathan Safran Foer, traducerea poeziilor semnate de Fernando Pessoa, o bijuterie a literaturii interbelice feminine, un roman suedez multipremiat, peste 100 de poeme semnate de Ingeborg Bachmann, una dintre capodoperele lui Yukio Mishima, republicarea unor cărţi reprezentative pentru opera lui Amos Oz şi a lui Nikos Kazantzakis, precum şi integrala prozei antume scrise de Kafka se regăsesc pe lista surprizelor pregătite de Editura Humanitas Fiction pentru Bookfest 2017 (24-28 mai).

 

Aviatorul de Evgheni Vodolazkin

Aviatorul - copertaUna dintre surprizele ediţiei din 2017 a Bookfest va fi cu siguranţă romanul Aviatorul, o parabolă despre memorie, istoria secolului XX şi mai ales despre salvarea prin descoperirea iubirii. Autorul său, Evgheni Vodolazkin, considerat unul dintre cei mai mari scriitori ruşi contemporani, şi-a câştigat deja mulţi admiratori în România, după traducerile altor două romane ale sale – Laur şi Soloviov şi Larionov. Romanul Aviatorul a fost tradus de Adriana Liciu.

 

Iată-mă de Jonathan Safran Foer

Iata-ma copertaDupă traducerea cărţilor Extrem de tare şi incredibil de aproape şi Totul este iluminat, urmează cea a ultimului roman scris de Jonathan Safran Foer, intitulat Iată-mă. Descrierea lui promite o lectură la fel de intensă, multistratificată şi tulburătoare. În centrul romanului se află o familie de evrei din Washington, formată din mama care se consideră o arhitectă ratată, din tatal scenarist, care a plătit un preţ mare pentru succesul în plan comercial, şi din trei fii având personalităţi sofisticate şi aspiraţii complicate. Descoperirea infidelităţii distruge oaza de tihnă şi permite intrarea în scenă a familiei extinse, ce include o galerie transgeneraţională în care ecourile dramei conjugale se amplifică. Romanul a fost tradus de Andra Matzal şi Cosmin Postolache.

 

Pădurea nopţii de Djuna Barnes

Padurea noptii - copertaO scriitoare nonconformistă şi un roman despre un triunghi amoros feminin, plasat în acel Paris al anilor ’20 de care nu ne mai săturăm. Iată un amestec irezistibil (şi îndrăzneţ chiar şi pentru zilele noastre) care te va face să o descoperi pe Djuna Barnes, una dintre vocile feminine pregnante din literatura interbelică. T.S Elliot considera Pădurea nopţii un roman de referinţă pentru secolul XX, iar o altă scriitoare la fel de nonconformistă din zilele noastre, Jeannette Winterson, îl descrie astfel: Să citeşti Pădurea nopţii e ca şi cum ai bea vin cu o perlă care se dizolvă în pahar. Traducerea a fost realizată de Luana Schidu.

 

Mary de Aris Fioretos

Mary - copertaEditura Humanitas Fiction se alătură celebrării literaturii suedeze la Bookfest 2017 prin traducerea unui roman multipremiat – Mary. Scriitorul Aris Fioretos le propune cititorilor o poveste despre libertatea interioară în timpul dictaturii şi despre legătura dintre om şi istorie, având în centru imaginea Mariei eterne. Pătrunzând în conştiinţa unei femei însărcinate, autorul realizează un contrast între situaţiile sumbre din exterior şi gingăşia emanată de sufletele personajelor. Romanul scris de Aris Fioretos, tradus de Elena-Maria Morogan, a fost distins şi cu Premiul pentru roman al Radioului Suedez.

 

 Amurgul marinarului de Yukio Mishima

Amurgul marinarului - coperta 2Considerat unul dintre cele mai bune romane prin care poţi înţelege Japonia văzută de Yukio Mishima, Amurgul marinarului a fost pus de mulţi cititori pe acelaşi raft cu Împăratul muştelor sau Portocala mecanică, datorită scriiturii profunde şi tulburătoare prin care a fost explorată viaţa protagonistului aflat între sadism şi fragilitate. Romanul poate fi considerat o alegorie despre cei devotaţi Japoniei de altădată, ce a fost învinsă la finalul celui de-al Doilea Război Mondial. În spatele actelor violente s-ar ascunde protestul împotriva occidentalizării postbelice. Vei regăsi în acest roman acelaşi amestec fascinant şi înspăimântător dintre gratie şi violenţă, dintre frumuseţe şi tenebros, prin care se caracterizează lumea personajelor masculine create de Yukio Mishima. Traducerea îi aparţine Andreei Sion.

 

 Fratricizii de Nikos Kazantzakis

Fratricizii  - coperta

Fratricizii este unul dintre acele romane prin care Nikos Kazantzakis prezintă universul grec într-o manieră zguduitoare, nu mai puţin lipsită de frumuseţe. Romanul tradus de Alexandra Medrea a fost scris într-o perioadă tulbure a Greciei postbelice, zguduite de un război civil sângeros. Anii ’40, cu toate cutremurele sale politice şi morale, reverberează până într-o insulă pitorească din nordul Greciei, unde Săptămâna Mare devine o perioadă în care locuitorii, împărţiţi în tabere diferite, încep să pătimească la rândul lor. Privind conflictul dintre forţele guvernamentale şi rebelii din munţi, părintele Iannaros încearcă să vegheze asupra celor prinşi în mijlocul conflictelor, în timp ce fiul său devine capul rebelilor.

 

Fima de Amos Oz

Fima - coperta

Cei îndrăgostiţi de cărţile scrise de Amos Oz se vor putea bucura de o nouă apariţie a romanului Fima. Tradus de Any Shilon, romanul include principalele teme ale cărţilor semnate de Amos Oz, precum şi obsesiile personajelor sale, a căror lume interioară este legată ombilical de istoria modernă a Israelului. Unul dintre cele mai frumoase personaje create de Amos Oz, Fima devine simbolul umanităţii aflate între duioşie şi derivă, între melancolie şi frenezie, între luciditate şi utopie, pe fundalul unei ţări în care oamenii au moştenit multe răni transgeneraţionale, dar şi acea poftă de viaţă manifestată prin lirism, senzualitate şi duioşie. Rememorându-şi viaţa şi mai ales relaţia eşuată cu femeia considerată marea lui iubire, Fima dă glas unui întreg popor, dar fără patosul naţionalismului, ci în surdina aspiraţiilor fireşti.

 

Voi, cuvintele. 101 poeme alese de Ingeborg Bachmann

Voi, cuvinte. 101 poeme alese - coperta

Iubitorii de poezie vor avea şi ei  surprize. Una dintre ele va fi legată de lansarea  volumului Voi, cuvintele, care include o selectie de peste 100 de poeme antume şi postume semnate de Ingeborg Bachmann, traduse de Ana Mureşanu şi Ramona Trufin.

 

Fernando Pessoa – Vecin cu viaţa. Poezia ortonimă

Pessoa

Cei pentru care spiritul potughez înseamnă voluptatea nostalgiei şi a introspecţiei în versuri se vor putea bucura de creaţiile lui Fernando Pessoa în traducerea poetului Dinu Flămând. Vecin cu viaţa. Poezia ortonimă este o colectie de poezii care îi va încânta şi îi va invita la reflecţie pe cei ce visează la Portugalia devenită un paradis al nostalgiei stranii.

 

Creşterea şi decăderea marilor puteri de Tom Rachman

Cresterea si decaderea marilor puteri - coperta

După Imperfecţioniştii, Tom Rachman a impresionat criticii literari prin romanul Cresterea şi decăderea marilor puteri, în care găseşti un amestec între suspans, mister, drama familială şi personaje fascinate de lumea cărţilor. Sursa enigmelor este un mesaj de pe Facebook, primit de protagonista care îşi petrece timpul citind, plimbându-se în natură şi cântând la ukulele. În acest mesaj, un necunoscut îi spune că deţine informaţii preţioase despre tatăl ei. Trecutul începe să o bântuie şi îi furnizează cea mai bună poveste, aceea legată de propria viaţă. Romanul a fost tradus de Vali Florescu.

 

Metamorfoza – integrala prozei antume semnate de Franz Kafka

Metamorfoza - copertaÎntr-o ediţie de colecţie, Mircea Ivănescu le oferă celor fascinaţi de universul creat de Kafka, dar şi celor care abia acum îl descoperă, integrala prozei antume. Cititorii vor (re)vizita universul scriitorului considerat unul dintre părinţii absurdului şi ai literaturii avangardiste.

LASĂ UN COMENTARIU

Please enter your comment!
Please enter your name here