Wabi-Sabi – Japonia si frumusetea efemera vindecatoare

0
451

Mulţi dintre cei ce preferă cărţile serioase care prezintă dramele umane într-un mod lucid, iar prin lucid se înţelege hiperrealist şi zguduitor, ar trece pe lista de plăceri vinovate lecturile care le dezvăluie nevoia universală de a găsi micile miracole ascunse în banal. Nu ar vrea să recunoască nici în ruptul capului că, din când în când, mai au nevoie de o evadare din real prin lecturi cu mesaje optimiste, chiar dacă par naive. Însă Francesc Miralles îi face să-şi mărturisească dezinvolt această plăcere vinovată printr-o reţetă irezistibilă precum oraşele Barcelona şi Kyoto, între care pendulează personajele din Wabi-Sabi.

Autorul catalan evită optimismul tâmp din romanele comerciale precum filmele de Crăciun. Preferă în schimb să adauge (într-o manieră accesibilă) întâmplări ce alimentează cultura generală a cititorului şi oferă un mesaj realist: vindecarea unei răni este imposibilă fără implicarea în relaţii umane sănătoase, pline de empatie şi altruism, în care miracolul este adus de apariţia neaşteptată a unei fiinţe care dăruieşte.

Pentru a te putea bucura cu adevărat de reconfortantul şi tandrul roman Wabi-Sabi, trebuie să citeşti mai întâi romanul Iubire cu “i” mic, deoarece Wabi-Sabi este continuarea acestui roman. În romanul Iubire cu “i” mic, personajul central pe nume Samuel – un profesor universitar de limba germană însingurat – o regăseşte pe femeia vieţii sale după ce este scos din carapacea izolării de un motan apărut pe neaşteptate la uşa lui şi căruia îi dă numele de Mishima.

În romanul Wabi-Sabi îl regăseşti pe Samuel ajuns în pragul depresiei după ce marea lui iubire îl părăseşte fără prea multe explicaţii. Tot o felină prietenoasă îl scoate din oceanul tristeţii, însă de data aceasta este vorba despre o Maneki-Neko, faimoasa pisicuţă de jucarie cu lăbuţa stângă ridicată, pe care occidentalii o adaugă pe lista suvenirurilor asiatice simpatice, dar pe care unii orientali o consideră un talisman. Această Maneki-Neko apare pe o carte poştală cu expeditor misterios. Singurul mesaj transmis de acest expeditor tocmai din îndepărtata Japonie profesorului Samuel din Barcelona conţine doua cuvinte: Wabi-Sabi.

Ce înseamnă Wabi-Sabi? Ei bine, traducerea celor două cuvinte are multe nuanţe şi toate devin o încântare pentru cei pasionaţi de arta şi de cultura japoneză. Cele două cuvinte unite într-un concept reflectă sufletul japonezului sensibil la frumuseţea efemeră, mereu emoţionat de un haiku sau de o stampă, de un apus tomnatic, de florile ce nu rezistă mult şi care fac din clipa trecătoare un adevarat spectacol pe care privitorul sensibil îl ţine minte întreaga viaţă.

Wabi-Sabi exprimă tot ceea ce străinii caută într-un oraş istoric japonez: farmecul delicat, regăsit în feminitatea suavă, în peisajele marilor pictori sau în vechile ceşti folosite în ceremonia ceaiului, nişte ceşti a căror frumuseţe este dată de simplitatea materialului folosit şi de imperfecţiune. Această imperfecţiune este integrată şi în traducerea conceptului Wabi-Sabi, ce mai include melancolia şi aprecierea rafinamentului găsit în lucrurile discrete, ce par austere. Wabi-Sabi le mai aminteşte celor pasionaţi de cultura niponă şi de Rikyu – maestrul ce a transformat servirea ceaiului într-o artă ce se opunea vanităţii exprimate de opulenţa copleşitoare din unele reşedinţe locuite de aristocraţi.

Ar fi nemaipomeit să se facă o cercetare despre frumuseţea imperfecţiunii (…) Sunt destul de mulţi oameni care încearcă să prefacă totul în ceva neted şi uniform. Lumea e rugoasă şi cu crăpături. Nimic nu iese aşa cum te aştepţi, şi e bine să fie astfel, fiindcă altminteri ar fi grozav de plicticos. (traducere: Tudora Şandru Mehedinţi)

Samuel foloseşte curiozitatea stârnită de identitatea enigmatică a persoanei care îi trimite vederi din Japonia şi încercarea de a înţelege filozofia din spatele conceptului de Wabi-Sabi ca pretexte pentru o călătorie la Kyoto – oraşul preferat de cei dornici de a intra în atmosfera vechii Japonii. Speră totodată să îşi mai aline singurătatea care îl ameninţă odată cu plecarea femeii adorate încă din copilărie.

Datorită unui localnic simpatic, pasionat de karaoke, şi nepoatei sale atrăgătoare şi neaşteptat de îndrăzneaţă pentru o japoneză, Samuel se redescoperă pe măsură ce adevăratul Kyoto îşi arată chipurile. Acest Kyoto este precum Japonia: respectuos cu trecutul, însă extrem de versatil când întâlneşte modernitatea occidentală. Dezinvolta japoneză îl va purta pe rezervatul Samuel printr-un Kyoto cameleonic, unde ziua începe cu momente de adâncire în contemplaţia la care îndeamnă grădinile din jurul templelor, iar nopţile se prelungesc în localuri ce amintesc de culorile tari preferate de amatorii artei contemporane, încât ai impresia că avangarda occidentală s-a cuibărit la etajul unei case tradiţionale frecventate cândva de gheişe.

Vei aprecia la Francesc Miralles abilitatea de a ocoli pitorescul facil, plin de clişee, în favoarea dorinţei de a lăsa templele şi locurile emblematice ale oraşelor japoneze să vorbească mai degrabă prin emoţiile provocate şi prin revelaţiile personajelor decât printr-un vizual pictural întâlnit adesea în cărţile poştale. Împrumutând ceva din scriitura delicată a japonezului sensibil în faţa naturii, a detaliilor nesemnificative şi a unei grădini alcătuite doar din pietre, scriitorul catalan include în cartea sa toate elementele ce îi dau cititorului occidental epuizat de ritmul cotidian impresia că a descoperit o oază de pe altă planetă. Este oaza unde răgazul este rege şi unde solitudinea nu înseamnă disperare, ci mereu un alt început, marcat de admirarea sublimului discret şi de întâlniri neprevăzute.

Citeşte şi Cel mai frumos loc din lume e chiar aici – În cafeneaua unde se aude vocea lui Leonard Cohen

Poftă de ciocolată – Barcelona de altădată şi artizanii ei sentimentali

Cel mai frumos loc din lume e chiar aici – In cafeneaua unde se aude vocea lui Leonard Cohen

Pofta de ciocolata – Barcelona de altadata si artizanii ei sentimentali

LASĂ UN COMENTARIU

Please enter your comment!
Please enter your name here